我不理解:国产剧改名备忘录

看了一本讲韩剧的书《韩剧如何讲故事》。书中说,剧名很重要,普通的名字改一个瞩目的能引发观众关注度的,不泯然众剧的名字,效果就完全不一样。

比如几个中国观众熟悉的知名韩剧,都是改了名字后非常提气的。

《人生是美丽的》→《灿烂的遗产》

《人生是美丽的》是原剧名。之所以改名为《灿烂的遗产》,原因之一是前者已经有同名电影,而且后者更能直接表现电视剧的主要内容……观众会对“遗产”一词产生巨大的兴趣,并且好奇 “灿烂的”具有什么意涵……好的剧名,应保留想象空间, 让观众感到好奇,想一探究竟才行。

《青春的干杯》→《巴厘岛的日子》

该剧原本叫作《青春的干杯》……《巴厘岛的日子》更能触动观众。“ 在巴厘岛的日子里究竟发生了什么事情?” 剧名不仅成功刺激了观众的好奇心,加上当时巴厘岛旅行正值风潮,也诱发了观众对背景旅行地的好感。

《把这个人怎么办才好》→《两个妻子》

受到剧名过于抽象的批评,于是更改了剧名。

电影也是这样:《来看我吧》→《杀人回忆》

奉俊昊导演的电影《杀人回忆》原名是《来看我吧》,不仅让人搞不清楚这究竟是一部搞笑喜剧还是侦探剧,也无法准确表现全片的内容和调性,因此更换了片名。

看书看到这些改名案例后立刻想到,根据我不完全不科学观察,从最近几年开始国产影视作品(主要是电视剧,也有电影)出现了比较多的改名情况。而且改名原则同韩剧完全相反,从高辨识度改为低辨识度,从能引发好奇的到平平无奇的,甚至分不出这部剧和那部剧有什么区别。

这些年改名的项目确实比较多,就根据有限的记忆做个备忘录吧。

改名可分为以下几种(胡乱分,不科学)。

一、负能量改正能量型

1.《悲伤逆流成河》→《流淌的美好时光》。

我不理解:国产剧改名备忘录

郭敬明小说《悲伤逆流成河》本来已成为某种“疼痛文学”的语法固定搭配,2018年拍摄的同名电影版,之后被郭敬明大言不惭吹嘘为是“中国第一部认真讨论校园霸凌”的小说和电影(但港台都有校园霸凌题材)。

尽管这高度拔上去了,2019年改电视剧还不能悲伤,不许逆流。直接更名为《流淌的美好时光》。这还是马天宇和郑爽演的,当初郑爽还没出事,剧名改正能量之后郑爽粉控评:“这样一改更想看啦!”好的吧你说是啥就是啥吧。

剧名改了之后内容也更美好更阳光了,旧新闻里如是说:“与小说原著相较,电视剧进行了大刀阔斧的修改,没有了自杀、堕胎、早孕等敏感情节,保证情感基调也不会过于悲伤。”

我不理解:国产剧改名备忘录

2.《起跑线》→《陪你一起长大》

我不理解:国产剧改名备忘录

2021年7月“双减”政策给教培行业带来大变天之前,上半年上了两个讲“鸡娃”的电视剧,一个是我看进去的《小舍得》,一个就是《陪你一起长大》。

《陪你一起长大》原名看起来更贴主题,《起跑线》看着就透出“鸡娃”的气氛,但“鸡娃”题材的故事也都有“是否引发焦虑”的嫌疑,可能是出于这种考虑名字改为更温情的《陪你一起长大》,连海报都从战斗妈妈群像改成了母慈子乐一片温柔。

3.《落花时节》→《相逢时节》

原小说名为《落花时节》,该项目本来也定了这个名字,快上的时候改的。

我不理解:国产剧改名备忘录

我不理解:国产剧改名备忘录

昔日恋人重逢的故事,《落花时节》当然取的是“落花时节又逢君”之意,改成《相逢时节》也能算是意思没变。

但是从情绪上来说,《落花时节》透着伤感,《相逢时节》则喜气洋洋感觉可以包饺子。如果说第一印象的话,《落花时节》我还想看看是怎么个故事,《相逢时节》则让人兴致寥寥。

4.《白夜追凶2》→《白夜破晓》

第一部有多火不用多说了。第二部迟迟不开动,等来改名消息。不提“追凶”改说“破晓”,前途顿时光明了起来。

我不理解:国产剧改名备忘录

5.《恶老板》→《亲爱的老板》(积压剧,不确定什么时候播,改名也就是随便一改,不一定最后真的要改。)

我不理解:国产剧改名备忘录

梅婷黄觉主演,2014年就开机。后来一直没播出来。2019年百科词条已更名为《亲爱的老板》,但豆瓣词条仍是原名且播出日期随便写了个2026。

我不理解:国产剧改名备忘录

二、具体改模糊鸡汤型

1.《打火机与公主裙》→《点燃我,温暖你》

知名网文改编,开机后就广受关注。不看网文的路人也知道有这么个大IP,改名后颇有几分人间大爱歌颂奉献的意思,不仔细看都不知道是言情剧。

我不理解:国产剧改名备忘录

2.《男朋友典当行》→《被遗忘的时光》

从奇幻题材剧名直接改成蔡琴的歌名,很怀疑原剧名放在视频网站就能引流,现剧名让人唱一句蔡琴的“是谁”然后轻轻划过。

我不理解:国产剧改名备忘录

3.《姐姐的反击》→《她们的反击》→《灿烂的转身》

众所周知,“姐姐”概念不管当节目名字还是当剧名都是观众的兴趣点。从《姐姐的反击》改成《她们的反击》已经有些削弱情绪了,但女性题材标签也很明显。《灿烂的转身》则……相当模糊。

我不理解:国产剧改名备忘录

综艺从《乘风破浪的姐姐》改为《乘风破浪》再直接改叫《乘风》。电视剧也从《姐姐的反击》改成《灿烂的转身》。

但是综艺如果叫《请吃饭的姐姐》又带上“姐姐”当主语了,那部叫《我的姐姐》的电影最后姐姐选择抚养弟弟。

4. 《我们的西南联大》→《战火中的青春》

从图书到电影,“西南联大”都是一个自带历史感、故事感、青春气息的名词,具体化的片名自然也是比模糊的“青春”二字更有吸引力。另外2010年已经有过一部电视剧叫《战火中的青春》了。

我不理解:国产剧改名备忘录

不过可能什么名字也不重要,周也扮相再美哭戏也是永远干燥↓

我不理解:国产剧改名备忘录

5.《两个人的上海》→《两个人的世界》

片名改平庸了,连海报都一并改得像社区宣传画。

我不理解:国产剧改名备忘录

6. 《无法恋爱的理智派》→《理智派生活》

日剧早就有《不能结婚的男人》,后来又有了《我无法恋爱的理由》;但是“无法恋爱”到了国产剧,好像属于一种不太好的概念。

本剧原海报已经尽量缩小“无法恋爱的”几个字并放大“理智派”(左图),但最后还是直接更名为《理智派生活》。看起来就是,生活要理智,但理智生活包括一定要婚恋哟。其实何必呢,谁不知道都有秦岚和王鹤棣了肯定有姐狗,就算原片名假模假式说一下“无法恋爱”,也就是个情趣吧。

我不理解:国产剧改名备忘录

7.《风雨中关村》→《大时代》→《创业年代》

失去独特故事性的改名法。

我不理解:国产剧改名备忘录

8.《标化女王》→《标化人生》→《正青春》

2018年开机时本剧名为《标化女王》,主打的是职场斗争,“标化”大概是“标准化”,意指企业管理方面。这个名字可能会让人摸不着头脑,但也会激发对“标化”这个概念的兴趣。“某某女王”这种定名,自然标签也相当清晰了。

改成《标化人生》已经相当模糊,而且把人生标准化管理听起来就乏味不少。但当它改成《正青春》的时候,你就完全看不出,这是,职场剧了……

我不理解:国产剧改名备忘录

9.《我的助理六十岁》→《我的助理不简单》

这个剧播了好长时间我才知道有邓婕。其实如果片名带“助理六十岁”,“邓婕出山演电视剧”才更容易宣传开吧?

我不理解:国产剧改名备忘录

10.《资深少女的初恋》→《资深少女的幸福生活》→《下一站是幸福》

从自带戏剧冲突的片名,到有些鸡汤但至少还标出了女主角年龄段的片名,直到看不出什么意思的片名。

说实话《下一站是幸福》听起来像离婚重找的,越改越不切题。(没有说离婚恋爱题材不好的意思!)

我不理解:国产剧改名备忘录

11.《蜜汁饨鱿鱼》→《亲爱的,热爱的》

原小说为《密室困游鱼》的外传《蜜汁炖鱿鱼》(作者墨宝非宝),按说也是原IP自带粉丝和辨识度那种。虽然看这名字不知道在干嘛,但2019年播出改名《亲爱的,热爱的》岂不是更不知道在干嘛?

令人费解的是另一部名字特别相似《冰糖炖雪梨》(相似到我以为是同一个作者,查了一下才知道不是)的小说,影视化隔年(2020年)上线,就没改名。

难道是“蜜汁炖鱿鱼”听起来较为酱香浓郁味儿有点冲,“冰糖炖雪梨”清新许多味儿不太大,就不改了?仿佛感受到了一些菜品歧视?

我不理解:国产剧改名备忘录

三、模糊改更模糊型

电视剧《我们这些年》→《遇见幸福》

我不理解:国产剧改名备忘录

《我们这些年》已经很温和挑不出任何负能量毛病了,但至少透着点故事感,改成《遇见幸福》就有一种从片名开始无趣的感觉。真的不太理解改名思路。

四、吞了下半句型

1.《梦回大清》→《梦回》

2.《白发王妃》→《白发》

3.《请君赐轿》→《请君》

《梦回》和《白发》也就算了,最多是感觉读起来气儿不顺,总觉得差点什么。这《 请君赐轿》改成《请君》,难道不是每个人都会接一句“入瓮”??

(另,我原来还以为《招摇》也是吞了下半句改名的,是不是原来叫《招摇撞骗》但不够正能量?结果一查人家就是这个原名!跟不上流行文化了。)

我不理解:国产剧改名备忘录

(△网络上还能找到的《梦回大清》和《白发王妃》原海报)

五、提气改平庸型

1.《巨匠》→《筑梦情缘》

翻拍自韩剧《巨人》。港剧也有过一部电视剧片名为《巨人》(1992年万梓良主演)。中国翻拍版改名为《巨匠》其实挺好的,有区分度,而且翻拍版的宣传意图一直是想强调建筑师这个职业,《巨匠》更有职业性。

谁能想到咣当一下改名《筑梦情缘》播了,大气象变小温馨。当然了由于剧拍得比较差,名词改差了也就更匹配了。

我不理解:国产剧改名备忘录

2.《张公案》→《君子盟》

原名给人一种剧情性很强应该很多推理的感觉,改名之后也不知道说的什么。另外《张公案》本身也算是知名IP了,改名全都是反其道而行之,削弱影响力。

当然了,比起传说中《左肩有你》改名《振兴钢厂》(尚未证实),《君子盟》这名字也还凑合了。

我不理解:国产剧改名备忘录

(△原海报)

六、主角不要太突出型

1.《大明皇妃·孙若微传》→《大明风华》

原小说名为《六朝纪事》,意为女主角经历六朝五帝,出版时就改名为《大明皇妃·孙若微传》,这个从商业角度来讲是更有辨识度更集中关注度的改名。

电视剧开机仪式上挂的名字还叫《大明皇妃·孙若微传》,播出后改名《大明风华》。有意思的是日本引进后还叫《大明皇妃》。

我不理解:国产剧改名备忘录

2.《大泼猴》→《凌云志》

原小说是起点网文《大泼猴》,据介绍是用了《西游记》设定。改电视剧后原本也叫《大泼猴》,播出时改为《凌云志》。盲猜改名考虑是“改编不是乱编,戏说不是胡说”,毕竟涉及古典名著容易引来挑刺不如干脆离“猴”都远点。(另,剧很差,播完都没开分。)

我不理解:国产剧改名备忘录

(△左图为未更名前的赤西仁海报,赤西仁在本剧中扮演二郎神)

3.《尉官正年轻》→《我们正年轻》(积压还没播)。

万众期待的万茜演女连长,2021年片名隐去“尉官”改为“我们”,到现在还没播,豆瓣播出时间已写到2025。

我不理解:国产剧改名备忘录

七、不要彰显野心型。

1.《帝王业》→《帝凰业》→《江山故人》→《上阳赋》

当初传说章子怡要下凡拍古偶,就记住了“帝王业”这个如同天佑喊麦气质一般的书名。但土归土,终究是辨识度有的。

之后改成《帝凰业》,意图也是很明显,毕竟怡都下凡了,至少也得是个“男女双强”起步,名字里就得体现。

当时咣当一下改成《江山故人》真的是有点摸不着头脑,感觉气氛一脚从李世民拐到李后主。

可能剧方也是觉得《江山故人》实在是太不提神,最后播的时候变成《上阳赋》,按说呢这最起码是改到了怡下凡必须有的“大女主”,女主是“上阳郡主王儇”嘛。问题就是《上阳赋》三个字真的记不住,几年后回忆怡的下凡,第一反应还是《帝王业》,死活想不起来最后改名的三个字是什么。其实这剧还不如直接叫《上阳郡主》反而清晰多了。

我不理解:国产剧改名备忘录

2.《凰权》→《凰权·弈天下》→《天盛长歌》

原著《凰权》名字比较清楚,看得出女主也要搞权谋的意思。剧版最初定为《凰权·弈天下》,看起来就是准备再加上点各种朝堂大局之类的。等到改成《天盛长歌》真的是记不住了。

现在涉权谋的剧情,基本都是架空朝代,但有个问题是,虚构的朝代,所能激发和唤醒的观众共鸣,肯定是不如真正的历史。

《贞观长歌》大家一看就知道是什么。“天盛”作为一个虚构的朝代就算看完了七八十集还有人分不清到底是“天盛”还是“盛天”。要么架空剧取名的时候还是考虑一下不要把虚构朝代放标题里吧。

我不理解:国产剧改名备忘录

八、不要迷信型:

《如果奔跑是我的宿命》→《如果奔跑是我的人生》

改名的原因难道是因为不要宿命论不要唯心主义?

我不理解:国产剧改名备忘录

九、“改成反义词咱也不知道为啥”型

1.《伟大的愿望》→《小小的愿望》(电影)

一次知名的反义词改片名。翻拍韩国电影,讲述绝症处男想要破处的故事。《伟大的愿望》构成戏剧化效果。国内翻拍上映前改片名,这愿望就,往小了说吧。只能海报上再加一句宣传词:“小小的愿望亦是伟大的。”翻拍版里,性相关台词改成“谈恋爱”,韩国原剧本里想打飞机剧情也翻拍了,但台词改成“点穴”。

我不理解:国产剧改名备忘录

2.《深渊》→《光·渊》

原小说《默读》自带粉丝和关注度,影视化改名似乎已经是“双男主大IP”必经之路。原本影视化改名为《深渊》,也算是看着挺有戏剧张力和悬疑感,但是《光·渊》到底是为什么?陷入深渊但依然光明?

我不理解:国产剧改名备忘录

当然,比起改名,估计粉丝更想知道这戏什么时候复更……

3.《长月无烬》→《长月烬明》

我不理解:国产剧改名备忘录

原作名为《黑月光拿稳BE剧本》,不太适合当剧名,看豆瓣词条,剧组考虑了多个名字诸如《月照千峰为一人》《月照千峰》《碧城诀》等。开机的时候新闻里写的《长月无烬》。

其实《长月无烬》还算有吸引力,似乎很悲剧的样子,一上线叫《长月烬明》,就没看懂……长月下,灰烬,明亮了起来?不如叫《死灰复燃》吧。

4.《新名利场》→《表演者》→《冬日暖阳》→《春日暖阳》

剧情是讲述演艺圈故事,流量明星在老戏骨引导下变成好演员,也算是题材紧扣热点,开机时叫《新名利场》,后来又改成《表演者》。

我不理解:国产剧改名备忘录

再后来也不知道为什么要把演艺圈题材这个标签直接淡化改成《冬日暖阳》,最后上了又改成《春日暖阳》。这个真不懂,是歧视冬天吗?《冬日暖阳》看着还挺温暖的,《春日暖阳》感觉是衣服穿多了有点热……

我不理解:国产剧改名备忘录

5.《榜下贵婿》→《榜上佳婿》

刚看到的备案信息,网文叫《榜下贵婿》,电视剧现在备案叫《榜上佳婿》。怎么,女婿就不能在榜下?

我不理解:国产剧改名备忘录

当然,不是说,现在国产剧改名都改得不好,也有改挺好的。比如《三悦有了新工作》原名是《幸福路998号》,显然是改完了又好记又有辨识度还引发好奇。《玫瑰之战》原名《你若盛开》,翻拍《傲骨贤妻》这剧绝对失败,但《你若盛开》这名字真的让人绷不住,改为《玫瑰之战》至少还带着气势。

另外,整理过程中发现大部分剧叫什么名字也不重要,反正都不好看

但过去几年越改越莫名其妙的剧名还是相当多,于是记一笔。

~更新的文章总是被大家错过~

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注